Dialoger med Gregor: Kulturimport gennem religiøs-didaktiske oversættelser

Oplæg i Middelaldercirklen ved Agathe Maria Hahn, ph.d.-stipendiat ved Den Arnamagnæanske Samling.

Oplægget finder sted mandag d. 14. februar, kl. 17.05 i lokale 16.1.114 på 16-gangen på KUA

Middelalderens folkesproglige litteraturer opstår – i Norden såvel som i resten af Europa – gennem transformationer af den latinske bogkultur. Oversættelserne har herved en nøgleposition, idet de sætter gang i en grundlæggende dynamik: folkesproget emanciperer sig som skriftmedie og åbner op for lokal skriftlighed og tradition.

Foredraget vil vise, at der sker en trefoldig receptionsprocess, illustreret ved Gregor den stores “Dialogi de vita et miraculis patrum Italicorum” og deres vej ind i den norrøne kulturverden. Receptionen af den latinske tekst bliver synlig i oversættelsen (med alle de friheder, en oversætter i middelalderen så sig i sin gode ret til at foretage) og afskrifter af den oversatte tekst vidner om receptionen gennem tiderne: Gregors dialoger (eller brudstykker deraf) findes i norrøne håndskrifter gennem de næste 250 år. Men teksten lever også videre i den “originale” norrøne litteratur og er dermed et typisk eksempel på, hvordan en af disse tidligste litterære importer præger og gennemsyrer den såkaldte egne kultur.

Reklamer

Der er lukket for kommentarer.

%d bloggers like this: